
|
"...Never step
out of line, never complain, never look into a sergeants or an officer's
eyes, and never say anything except yes or no. Got it?..." |
Quotation
|
|
|
|
origin
|
"SHARPE'S REGIMENT" - book, 1994 rg/ |
||
|
Sharpes Regiment - Die
Scharfschützen - Das verschwundene Bataillon/ Why always wait, until the Site is ready? Hey, its the Internet! You change it in 10 seconds. And actually, the looongest is always the "making off", so: Come with me on the Journey to this episode - I load up everything, I have so far - rg / 20. September 2008 Warum eigentlich immer warten, bis die Site fertig ist? Wir sind schließlich im Internet! Änderungen brauchen 10 Sekunden. Und am allerlängsten brauche ich sowieso für das "Machen". Also: Folgt mir auf meiner Reise zu dieser Folge - Ich lade immer hoch, was ich gerade habe - rg 20. September 2008 |
|
From the book, a few quotes, I want perhaps use. "...Wellington, meanwhile, was frequently short of cash, which he needed desperately, not only to pay his army, but also to make certain that his soldiers paid for their supplies rather than plundered them. Things became so desperate when he invaded France that he rounded up every convicted forger in the army (there was, evidently, no shortage) and had them manufacture the necessary counterfeit francs, which was the only currency the French peasantry would accept. The Duke, being the Duke, insisted that the coinage contained as much silver als the real currency so that no one was cheated..." (Foreword) (Sharpe and Harper want to be recruited, using the name of Dick Vaughn) "...There was only one problem in their first days on the road, and that a real one, which was harpers inabiltiy to drop the word "sir". 'It's not natural, Sir!' - 'What isn't?' - 'Calling you...' he shrugged. 'Dick?' 'I can't!' The big Irishman was blushing..." "...You'll never be hungry again! You'll never be without a woman! You'll never be poor again! You can walk with your head up and never fear again, because you will be a soldier!" (Sergeant Horatio Havercamp recruiting speech) "...Twent-three pounds, seventeen shillings, and sixpence! That's what we'll pay you!...Just to join the army! We'll pay you!" ...Six months wages..." 'Never step out of line, never complain, never look into sergeants or an officer's eyes, and never say anything except yes or no. Got it?' "...The army had charged them for their Necessaries. It had charged them for the food they had eaten on their journey, and for the ale and rum they had drunk in Sergeant Havercamp's generous company. It charged them for the laundry they had not had washed, for the army hospitals at Chelsea and Kilmainham that most had never heard of and, by one deduction after another, it was proved to them that, far from the army owing them the balance of their bounty, the recruits all owed money which would be deducted from their pay...". from: "Sharpe's Regiment", by Bernard Cornwell, book, HarperCollinsPublishers, Greatbritain, paperback edition 1994, First published in Great Britain by Collins 1986, rg/4. Oktober 2008 |
||
![]() |
||
![]() |
||
|
I did some screencaptures from "Sharpes Regiment", where one can see, that the filming was really in that region :-) rg/20. September 2008 Yep, I was there. I mean, in the Marshland. (look at Background-Picture) Ever since I first had seen Sharpe's Regiment, I wanted to visit this strange landscape, and so I finally did a short while ago. What I'm really wondering, is, how they could film here. There is this scene, where Sean Bean is in one of these ditches - and he sinks knee-deep in the mud! How did they prepare for that? I can't really believe, that they just said, hmm, Sean, you go in there, and no fear, when you sink to deep, we will bring you out. Seems to be more the typical task of an assistant, sent into it, and when he survives, then the rest of the crew comes ... :-) rg/04. April 2008 |
||
|
Warum mir jetzt England immer so heimelig vorkommt? Ich kann es nicht sagen. Manche Gegenden sind natürlich, gerade im Süden, ein wenig so wie mein eigenes, heimatliches Voralpenland. Nur ein wenig milder, sanfter... Andere dagegen, wie das eigenartige Marschland, in dem das versteckte Ausbildungscamp liegt, in dem Sharpe und Harper ihr 2. Battaillon finden werden, ist ganz anders. Schon als ich das erstemal "Sharpes Regiment" angeschaut habe, fand ich diese Gegend so faszinierend, dass ich sie immer mal besuchen wollte. Was ich vor kurzem dann auch gemacht habe. (siehe Hintergrundbild) In die Marschen hinein habe ich mich übrigens nicht getraut - da ich praktisch alleine auf meiner Tageswanderung war, und der Untergrund wirklich trügerisch wirkt, bin ich lieber auf dem Erddamm geblieben, der an der Marsch entlangführt! Absaufen kann ich schließlich auch daheim. Wie die das bei den Filmarbeiten gemacht haben? Eine Szene steht mir deutlich vor Augen, in der der Bean Sean in so einem Kanal herumwatet - und knietief in den Matsch einsinkt! Wie prüft man eigentlich so etwas? Ich kann mir nicht recht vorstellen, dass die einfach gesagt haben: Nun mach mal Sean, und lauf' da rein, und wenn Du zu tief einsinkst, dann ziehen wir dich schon wieder raus. Eher glaube ich, dass so ein armer Praktikant da erst mal reingeschickt wurde - und wenn der am Leben bleibt, dann erst dürfen auch die anderen... ;-) rg/04. April 2008 |
||
|
A new Journey begins. This one will take me "Home" - Interesting, that in German language wie have an own word for it: "Heimat" that is not he same as "Heim". Coming Home, Going Home, I'm wondering, that means a) going to your home, like in "house", your "flat", but also b) the area you are from, your country, isn't it so? Germans "come Home" to their "Heim" aka their house, appartement, garden... but they "come Home" to their "Heimat", that is their village, city, country, perhaps also their language/dialect... "Heimat" is a very emotional word in German. It means something, something more than just the place you call "home", it is also: The dark woods, the mountains, a view of the sea, a certain picture of it, you remember.. I'm wondering, wondering wondering: How is that in the English language? ... Anyway. Sharpe and Harper come back to England - a strangely peaceful and quiet England, that seem to have no connection to the war, they are so savagely fighting for this country in Spain... rg/30. Januar 2008 |
||
|
Sooo, und wieder einmal geht es los. Während mich "Sharpes Sword" immer weiter in die Vergangenheit entführt hat, um am Ende wieder in der Gegenwart anzukommen, Wird diese Episode hier sicherlich eine Reise in die "Heimat". Dafür haben wir Deutschen ja sogar ein eigenes Wort. Im englischen glaube ich, ist es immer "Home"... Was das wohl aussagt? Haben Engländer so gesehen keine "Heimat" - oder ist beides, das Heim und die Heimat so deckungsgleich, dass es keines eigenen Wortes bedarf? Nunja, auf jeden Fall reisen Sharpe und Harper zurück nach England, in ein England, das so friedlich und unberührt vom Krieg ist, dass es schwerfällt zu glauben, dass gleichzeitig auf dem Kontinent dieser welterschütternde Krieg stattfindet. rg/30. Januar 2008 |
||
|
Sharpe's Regiment Die Scharfschützen - Das verschwundene Bataillon Richard Sharpe, Major - Sean Bean
|
|
|
|
|
|
The films: Die Scharfschützen - Das Banner des
Blutes -- Sharpes Rifles Sharpes Revenge Sharpes Justice Sharpes Waterloo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| You can get the Films |
|
| Pictures: |
Background-Picture : , Picture 1: Picture 2:
|
| rg/ | |
| back to Sharpe | |
| back Home | rg's email - |